第78章 面具(1 / 1)

决定参加研讨会,意味着他们需要精心准备。这不仅仅是一次普通的社交活动,更像是一场需要佩戴合适面具、在专业人士目光下进行的华尔兹。

杨清负责对外沟通。他回复邮件,表示自己和合作者(他谨慎地称之为“伊莎老师”)很荣幸受邀,并将准时参加。他刻意营造了一种“伊莎老师”是位深居简出、专注于古典文本译介的资深学者的模糊形象。

对内,则是更艰巨的准备。伊莎贝尔需要熟悉现代学术交流的基本礼仪,更重要的是,她需要为自己那身无法完全掩盖的古典气质和可能涉及自身背景的知识,编织一套合理的说辞。

“你的知识来源,可以解释为家族传承和对古籍孤本的长期研究,”杨清帮她梳理,“你对16世纪西班牙贵族生活的细节了解,可以说是源于家族流传下来的、未公开的私人手稿和口述历史。”

伊莎贝尔点点头,努力消化这些现代的概念。“?y si preguntan sobre i acento o i apariencia?”(如果他们问起我的口音或者我的样貌呢?)她的中文虽然进步神速,但在专业人士听来,可能仍会觉得用词古雅甚至有些奇特,而她的混血样貌在欧洲史学者眼中也可能引起特别关注。

“口音可以解释为长期侨居海外,最近才回国。样貌……混血儿在中国也不少见。”杨清沉吟道,“关键是自然,不要显得刻意回避或编造。如果问题过于深入,我们可以用‘涉及家族隐私’或‘研究方向尚未公开’为由礼貌地回避。”

接下来的日子,两人像备战高考一样,投入了大量的时间进行“情景模拟”。杨清扮演各种可能的提问者——好奇的学者、严谨的历史学家、探寻翻译技巧的同好……抛出各种问题,甚至有些刁钻尖锐,训练伊莎贝尔的临场反应。

伊莎贝尔表现出了惊人的学习能力和属于公主的、深植于骨髓的仪态与应变力。当她进入“角色”,扮演那位博学而略带神秘的“伊莎老师”时,那种自然而然的矜持、优雅的谈吐以及面对追问时不卑不亢的回避技巧,连杨清都暗自惊叹。这或许就是刻在她基因里的、属于古老贵族阶层的东西,在特定的环境下被再次激活了,只不过这次,她用它来守护自己和杨清的现在。

研讨会当天,杨清和伊莎贝尔都穿上了较为正式的服装。伊莎贝尔选择了一条剪裁利落的深蓝色连衣裙,款式现代,但沉稳的颜色和简洁的线条,巧妙地平衡了她的古典气质与现代场合的要求。她将长发挽起,露出优美的脖颈,显得既干练又不失柔美。杨清则是一身简单的衬衫西裤,站在她身边,努力扮演好助手和合作者的角色。

研讨会地点设在基金会下属的一个小型文化中心,环境雅致,与会者不多,大约二三十人,大多是两鬓斑白的学者或气质沉稳的研究员。杨清和伊莎贝尔的出现,引起了一些注意。一方面是因为他们的年轻,另一方面,伊莎贝尔那独特的气质和略显异域风情的容貌,在人群中确实显得有些突出。

会议开始后,首先是几位学者做主题报告,内容涉及丝绸之路上的器物交流、宗教文献的翻译与传播等。杨清认真听着,偶尔低声向伊莎贝尔解释一些专业术语。伊莎贝尔则听得非常专注,她对某些涉及欧洲中世纪修道院抄写员习惯的细节,表现出浓厚的兴趣,甚至微微点头表示赞同。

自由讨论环节,一位研究西班牙殖民史的老教授提到了16世纪早期西班牙贵族在海外扩张中的心态问题,认为现有史料多集中于宏观叙事,缺乏个体情感层面的细腻描写。这时,他目光转向伊莎贝尔和杨清这边,客气地询问:“听说杨先生和伊莎女士在翻译实践中,对历史语感的把握很有独到之处,不知对此有何高见?”

所有人的目光瞬间聚焦过来。杨清的心提了一下,但表面保持镇定,他看向伊莎贝尔,示意她来回答。

伊莎贝尔微微颔首,用她那带着独特韵律,但清晰流畅的中文开口,声音不高,却足以让在场每个人都听清:“教授您提到的心态,确实关键。以16世纪卡斯蒂利亚贵族为例,他们的书信和私人记录中,并非只有对黄金与荣光的渴望。更多的,是一种……在信仰驱使、王室压力与个人野心中挣扎的焦虑(ansiedad)。这种焦虑,体现在他们对词汇的选择上,比如频繁使用‘deber’(责任)、‘honra’(荣誉)、‘pecado’(罪孽)等词,甚至在对新世界事物的描述中,也常常夹杂着对自身行为是否合乎上帝旨意的怀疑……”

她引用了两段虚构的、但符合当时语境和文风的“原始文本”为例,分析了其中的用词和句式如何折射出书写者内心的矛盾。她的分析细腻入微,引用的“史料”看似信手拈来,却直指核心,不仅回答了老教授的问题,还提供了一个全新的视角。

小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!

会场安静了片刻,随即响起一阵低低的讨论声。那位老教授眼中露出惊讶和赞赏的神色:“伊莎女士对古西班牙语文本的感知非常敏锐!您引用的这些例子……恕我孤陋寡闻,似乎并非出自常见刊印史料?”

伊莎贝尔按照预演的方案,从容应对:“这些源于一些未公开的家族手稿和口述传承,细节尚不便透露,还请见谅。”她语气温和,却带着不容置疑的坚定。

老教授理解地点点头,没有再追问,反而感叹道:“看来民间确实藏有瑰宝。伊莎女士和杨先生的研究,为我们打开了新的思路。”

接下来的茶歇时间,好几拨人主动过来与伊莎贝尔和杨清交流。有询问翻译技巧的,有探讨特定历史时期社会风貌的,伊莎贝尔均应对得体,既展现了深厚的“功底”,又巧妙地避开了可能涉及自身隐私的陷阱。她甚至在与一位语言学者的交谈中,不经意地纠正了对方一个关于16世纪西班牙某地区方言发音的微小错误,令对方大为折服。

杨清在一旁,看着她游刃有余地周旋于这些学者之间,心中充满了复杂的情绪。有骄傲,有欣慰,也有一种难以言喻的心疼。他看到她面具之下偶尔闪过的疲惫,知道她每分每秒都在消耗巨大的心力。这场华尔兹,她跳得优雅,却也跳得辛苦。

就在这时,一个戴着金丝边眼镜、气质精干的中年男子走了过来,他自我介绍是基金会的一位项目负责人,姓李。

“伊莎女士,杨先生,二位的研究令人印象深刻。”李负责人笑容可掬,递上名片,“我们基金会近期正在策划一个‘文明的对话’系列出版项目,旨在邀请具有跨文化视野和深厚语言功底的学者,对东西方经典文本进行对译和评注。不知道二位是否有兴趣参与?”

这是一个意想不到的机会!如果能够参与这种级别的项目,不仅能为伊莎贝尔积累更合法的学术资历,对后续身份办理也可能有极大的助益。

杨清压下心中的激动,谨慎地回答:“感谢李先生的青睐,这是一个非常棒的项目。我们需要回去详细了解一下项目要求,再给您答复。”

“当然可以。”李负责人笑着点头,目光再次落在伊莎贝尔身上,带着毫不掩饰的欣赏,“伊莎女士的古西班牙语造诣,是我生平仅见。希望我们有机会合作。”

回程的车上,伊莎贝尔卸下了所有的伪装,疲惫地靠在座椅上,闭上眼睛。但她的嘴角,带着一丝浅浅的、真实的笑容。

“lo lograos,?verdad?”(我们做到了,是吗?)她轻声问。

“是的,我们做到了。”杨清握住她的手,肯定地回答,“你做得非常好,好得超出我的想象。”

然而,成功的喜悦之下,一丝隐忧悄然浮上杨清心头。伊莎贝尔今天展现出的、对16世纪西班牙过于精深和“身临其境”的了解,虽然成功震慑了在场学者,但也可能引起像李负责人这样的有心人更深的好奇。这种好奇,是一把双刃剑。

面具下的华尔兹跳完了第一支舞,他们赢得了掌声和机会,但也将自己置于了更明亮的聚光灯下。下一步,是福是祸,犹未可知。

---

章节报错(免登录)
最新小说: 我家萌宝上线了 满门反派,小师妹卷疯了! 觉醒封地系统,从边疆打造重装合成旅! 反派:从夺舍仙子开始 带崽分手后,傅总跪求复合 重生后被四个大佬团宠 帝少的盛世新娘 心声泄露,禁欲太子对我纠缠不休 穿成窝囊女配却被军官大佬盯上了 SOS我掉进了神仙堆