“先生们,”顾维钧的声音再次响起,打破了这令人窒息的寂静,他的语气更加沉痛,带着一种穿透人心的力量,“当广岛、长崎上空的蘑菇云尚未消散,当那些因辐射而痛苦扭曲、在绝望中缓慢死去的无辜者的哀嚎仍在我们的噩梦中回响我们难道还要让这种足以撕裂星辰的力量,继续成为悬挂在整个人类文明头顶的达摩克利斯之剑吗?”
他的话语像冰冷的铁锤,一下下敲击在每个人的心上,唤起了那两朵毁灭之云带来的、深入骨髓的恐惧。
“不!”他斩钉截铁地否定,声音陡然变得激昂而充满力量,如同洪钟大吕,在寂静的会场中激荡,“这柄利剑,必须被我们亲手熔铸!原子能,这来自宇宙深渊的力量,不应再是灭绝的诅咒!它必须成为我们通向未来的钥匙,成为照亮漫长黑夜的普罗米修斯之火!它必须被用于和平!”
他的目光变得锐利而恳切,逐一扫过那些掌握着世界命运的面孔:“为此,中华民国政府郑重提议:第一,立即着手筹建‘国际原子能机构’!该机构必须拥有严格的核查机制,确保所有核研究置于国际监督之下,其核心使命只有一个——推动原子能的和平利用技术共享,让其为全人类福祉服务,点亮黑暗,驱散严寒,而非制造毁灭!第二,”
他的声音陡然变得更加严厉,带着一种不容置疑的裁决意味,“必须在此刻,在它尚未如同瘟疫般扩散之前,以最严厉、最明确、具有最高法律效力的国际公约,彻底禁止!禁止研发、禁止生产、禁止使用一切以造成大规模、长期性、不可逆环境破坏与生命灭绝为目的的所谓‘脏弹’及其同类武器!这种以污染大地、戕害子孙后代为代价的卑劣行径,是对人类尊严最彻底的践踏,必须被永远钉在历史的耻辱柱上!”
他微微前倾身体,双手撑在讲台上,仿佛要将这提案的每一个字都烙印进历史的卷轴:“我们并非空谈理想。我们深知和平需要力量来扞卫。
我们更清楚,在座的某些国家,”他的目光若有若无地扫过美、英代表的方向,“在原子能领域已先行一步。但正因如此,我们才更有责任,为这足以毁灭世界的力量,套上和平的缰绳!这是对历史负责,更是对未来负责!我们呼吁所有有良知、有远见的国家,支持这两项提案,共同为人类,赢得一个免于核恐怖阴云笼罩的明天!”
话音落下,会场内陷入了一种比刚才更加复杂、更加微妙的死寂。没有掌声,只有一片沉重的呼吸声和纸张被无意识翻动的窸窣声。巨大的压力,如同歌剧院穹顶那幅描绘着末日审判的壁画,沉甸甸地压了下来。
“狂妄!简直狂妄至极!”英国代表艾登爵士从牙缝里挤出几个词,声音压得极低,只有紧邻他的法国代表和身后的秘书能勉强听到。他端起面前那杯早已凉透的红茶,手指因为用力而微微颤抖,杯碟发出细微的磕碰声。
他那张保养得宜、带着典型盎格鲁-撒克逊式傲慢的脸上,此刻布满了阴云,精心修剪的胡须也因愤怒而微微抖动。“一个一个刚刚摆脱了半殖民地泥潭的国家,一个靠着靠着难以言说的手段和运气才勉强爬上牌桌的暴发户,”
他刻意避开了“黄皮猴子”这个在私下场合或许会脱口而出的词,但语气里的轻蔑和羞辱感却丝毫未减,“竟敢在这里,在旧金山,对着大英帝国,对着整个文明世界指手画脚?教我们如何管理原子能?教我们什么是‘卑劣’?他们懂什么是文明世界的秩序吗?他们懂什么叫‘脏弹’?他们懂什么叫‘国际责任’?笑话!天大的笑话!”
他猛地将茶杯重重顿在桌面上,发出“哐”的一声脆响,几滴深褐色的茶汤溅落在雪白的桌布上,洇开几朵丑陋的污渍。他身后的年轻秘书,一个有着典型伦敦腔的小伙子,紧张地抿了抿嘴,下意识地挺直了背,仿佛想用身体挡住这小小的失态。
艾登爵士的怒火并非无源之水。他眼前不受控制地闪过印度次大陆传来的那些令人焦头烂额的密电——孟加拉地区持续蔓延的可怕饥荒,饿殍遍野的照片触目惊心,而当地殖民官员还在喋喋不休地抱怨着粮食调运的困难和“土着”的“懒惰与不合作”。
这该死的战争,榨干了帝国的每一分元气,而东方那个庞然大物的崛起,更如同一个巨大的阴影,笼罩在摇摇欲坠的殖民体系之上。
顾维钧那番关于“和平利用”、“照亮未来”的宣言,在他听来,每一个字都像是对大英帝国日落西山的无情嘲讽。他感到一种深入骨髓的刺痛,那是帝国荣光被无情撕扯的剧痛。
“哼,说得比唱得还好听!”一声更加粗粝、带着浓重鼻音的冷哼从艾登爵士的斜前方传来。那是美国代表团的席位,说话的是坐在斯特蒂纽斯国务卿身后的一位身着笔挺海军上将制服的老者。
他胸前挂满了各式各样的勋章,在灯光下熠熠生辉,如同一面记载着无数海战的功勋墙。他那张饱经太平洋风浪和硝烟洗礼的脸庞上刻满了深深的皱纹,此刻正阴沉得能滴下水来。他的目光,如同两把淬了冰的匕首,死死地钉在顾维钧胸前佩戴的一枚样式奇特的勋章上。
那勋章并非传统的圆形或星形,而是由数道凌厉的、仿佛刀锋般的金属线条交错构成,中心镶嵌着一颗深邃如血的暗红色宝石。在宝石周围,极细微地镌刻着几个几乎难以辨认的汉字——“硫磺”。
“先生们,”顾维钧的声音再次响起,打破了这令人窒息的寂静,他的语气更加沉痛,带着一种穿透人心的力量,“当广岛、长崎上空的蘑菇云尚未消散,当那些因辐射而痛苦扭曲、在绝望中缓慢死去的无辜者的哀嚎仍在我们的噩梦中回响我们难道还要让这种足以撕裂星辰的力量,继续成为悬挂在整个人类文明头顶的达摩克利斯之剑吗?”
他的话语像冰冷的铁锤,一下下敲击在每个人的心上,唤起了那两朵毁灭之云带来的、深入骨髓的恐惧。
“不!”他斩钉截铁地否定,声音陡然变得激昂而充满力量,如同洪钟大吕,在寂静的会场中激荡,“这柄利剑,必须被我们亲手熔铸!原子能,这来自宇宙深渊的力量,不应再是灭绝的诅咒!它必须成为我们通向未来的钥匙,成为照亮漫长黑夜的普罗米修斯之火!它必须被用于和平!”
他的目光变得锐利而恳切,逐一扫过那些掌握着世界命运的面孔:“为此,中华民国政府郑重提议:第一,立即着手筹建‘国际原子能机构’!该机构必须拥有严格的核查机制,确保所有核研究置于国际监督之下,其核心使命只有一个——推动原子能的和平利用技术共享,让其为全人类福祉服务,点亮黑暗,驱散严寒,而非制造毁灭!第二,”
他的声音陡然变得更加严厉,带着一种不容置疑的裁决意味,“必须在此刻,在它尚未如同瘟疫般扩散之前,以最严厉、最明确、具有最高法律效力的国际公约,彻底禁止!禁止研发、禁止生产、禁止使用一切以造成大规模、长期性、不可逆环境破坏与生命灭绝为目的的所谓‘脏弹’及其同类武器!这种以污染大地、戕害子孙后代为代价的卑劣行径,是对人类尊严最彻底的践踏,必须被永远钉在历史的耻辱柱上!”
他微微前倾身体,双手撑在讲台上,仿佛要将这提案的每一个字都烙印进历史的卷轴:“我们并非空谈理想。我们深知和平需要力量来扞卫。
我们更清楚,在座的某些国家,”他的目光若有若无地扫过美、英代表的方向,“在原子能领域已先行一步。但正因如此,我们才更有责任,为这足以毁灭世界的力量,套上和平的缰绳!这是对历史负责,更是对未来负责!我们呼吁所有有良知、有远见的国家,支持这两项提案,共同为人类,赢得一个免于核恐怖阴云笼罩的明天!”
话音落下,会场内陷入了一种比刚才更加复杂、更加微妙的死寂。没有掌声,只有一片沉重的呼吸声和纸张被无意识翻动的窸窣声。巨大的压力,如同歌剧院穹顶那幅描绘着末日审判的壁画,沉甸甸地压了下来。
“狂妄!简直狂妄至极!”英国代表艾登爵士从牙缝里挤出几个词,声音压得极低,只有紧邻他的法国代表和身后的秘书能勉强听到。他端起面前那杯早已凉透的红茶,手指因为用力而微微颤抖,杯碟发出细微的磕碰声。
他那张保养得宜、带着典型盎格鲁-撒克逊式傲慢的脸上,此刻布满了阴云,精心修剪的胡须也因愤怒而微微抖动。“一个一个刚刚摆脱了半殖民地泥潭的国家,一个靠着靠着难以言说的手段和运气才勉强爬上牌桌的暴发户,”
他刻意避开了“黄皮猴子”这个在私下场合或许会脱口而出的词,但语气里的轻蔑和羞辱感却丝毫未减,“竟敢在这里,在旧金山,对着大英帝国,对着整个文明世界指手画脚?教我们如何管理原子能?教我们什么是‘卑劣’?他们懂什么是文明世界的秩序吗?他们懂什么叫‘脏弹’?他们懂什么叫‘国际责任’?笑话!天大的笑话!”
他猛地将茶杯重重顿在桌面上,发出“哐”的一声脆响,几滴深褐色的茶汤溅落在雪白的桌布上,洇开几朵丑陋的污渍。他身后的年轻秘书,一个有着典型伦敦腔的小伙子,紧张地抿了抿嘴,下意识地挺直了背,仿佛想用身体挡住这小小的失态。
艾登爵士的怒火并非无源之水。他眼前不受控制地闪过印度次大陆传来的那些令人焦头烂额的密电——孟加拉地区持续蔓延的可怕饥荒,饿殍遍野的照片触目惊心,而当地殖民官员还在喋喋不休地抱怨着粮食调运的困难和“土着”的“懒惰与不合作”。
这该死的战争,榨干了帝国的每一分元气,而东方那个庞然大物的崛起,更如同一个巨大的阴影,笼罩在摇摇欲坠的殖民体系之上。
顾维钧那番关于“和平利用”、“照亮未来”的宣言,在他听来,每一个字都像是对大英帝国日落西山的无情嘲讽。他感到一种深入骨髓的刺痛,那是帝国荣光被无情撕扯的剧痛。
“哼,说得比唱得还好听!”一声更加粗粝、带着浓重鼻音的冷哼从艾登爵士的斜前方传来。那是美国代表团的席位,说话的是坐在斯特蒂纽斯国务卿身后的一位身着笔挺海军上将制服的老者。
他胸前挂满了各式各样的勋章,在灯光下熠熠生辉,如同一面记载着无数海战的功勋墙。他那张饱经太平洋风浪和硝烟洗礼的脸庞上刻满了深深的皱纹,此刻正阴沉得能滴下水来。他的目光,如同两把淬了冰的匕首,死死地钉在顾维钧胸前佩戴的一枚样式奇特的勋章上。
那勋章并非传统的圆形或星形,而是由数道凌厉的、仿佛刀锋般的金属线条交错构成,中心镶嵌着一颗深邃如血的暗红色宝石。在宝石周围,极细微地镌刻着几个几乎难以辨认的汉字——“硫磺”。